Új privát üzeneted érkezett!

Ti hogyan csináljátok?
:)
apa
 
 


Sziasztok!

A véleményeteket szeretném kérni, hogy Ti hogyan, milyen technikával tanítjátok otthon a gyermekeiteket idegennyelv(ek)re?

Nekem van egy 20 hónapos, nagyon szépen, már tagmondatokban beszélő kisfiam, akit mindezek miatt, elkezdtem németül is tanítani. Már érti a rövid, utasító (pl. ülj le, állj fel, gyere ide) mondataimat, és meg tudja mutatni a testrészeit, egyiket-másikat már mondja is, stb.
Többször hallgatunk angol, és olasz nyelvű youtube-os dalocskákat, ami először nem volt tudatos, a véletlen hozta így. Németet kerestünk, de az olasz és angol gyerekdalocskák dallamosabbak, és nézni akarta őket. Viszont lehet, hogy csak számomra meglepő módon, de el tudja különíteni egymástól a nyelveket, hiába egymás után hallja őket. És furcsa mód, amely szavak megragadnak benne, azokat ismételgeti is (mondat végieket, refréneket, stb). Persze ez leginkább az olasznál, majd a németnél, és végül az angolnál érthető mások számára is. (Tehát, hogy nem én, mint szülő magyarázom bele, hogy azt mondta, hogy "gatto")

Igen ám, de én erre megijedtem, hiszen ha valóban ennyire fogékonyak a kicsik a nyelvek iránt, akkor muszáj kiaknáznom ezt a képességét. Főleg, hogy Ő beszélni ("érthetően" hangutánozni, majd szavakat, stb mondani) hihetetlen korán elkezdett. Tehát, ha ebben a legerősebb, és a nyelveket is ilyen jól elkülöníti, szavaikat megjegyzi, és mondja, akkor nem hagyhatom kiaknázatlanul. Igen ám, de én csak németül beszélek. És itt jönnek a konkrét kérdéseim:

1, Tanítanám a másik két nyelvre is, bár a másik kettőt Vele együtt kell tanulnom nekem is, amiben benne is vagyok. Viszont, taníthatom-e másik két nyelvre is, anélkül, hogy összekeverednének benne a szavak?

2, Ha igen, akkor hogy különítsem el, hogy na, gyere, most játszunk németül/olaszul/angolul? Vegyek elő három különböző színű dobozt, és abba tegyem bele az eszközöket, hogy mikor előveszem pl. a piros dobozt, akkor máris tudja, hogy na, most olaszosdit játszunk? Vagy az egyik könyvet/kártyákat/játékot CSAK németre, a másikat csak olaszra, a harmadikat csak angol tanításra használjam? Hogy csináljam? Technikailag.

Ha vannak jó ötleteitek, legyetek szívesek segíteni. Tanítanám, de technikailag nem tudom, hogy hogyan csináljam. :?
Kerestem oldalakat, amelyek ezzel foglalkoznak, de a technikai oldalára vonatkozóan nem találtam.

Köszönöm, ha írtok,

Kata
 
 


Szia!
Először is sok sikert hozzá, nagyon jól hangzik :D

Másodszor, bár lehet nem túl nagy segítség, elmesélem az én tapasztalatomat "nemtanítással": az én gyerekeim kétnyelvűek, az apjuk angolul, én magyarul beszélek, a közös nyelv az angol. Azt vettem észre a 2,5 éves fiamon, hogy attól függően beszél egyik vagy másik nyelven, amilyen kedve van. És egy játék alatt is vált elég könnyen. Például az autók beszélgetnek egymással, az elején mondjuk magyarul, aztán új dolgot csinálnak, új témáról beszélgetnek, de azt már angolul (mindezt egyedül a fiam, térdelve az asztal előtt, tologatva a matchboxokat)
Mivel én vagyok számára a többnyelvű, velem beszélgetve lazán vált, amikor olyan kedve van, igaz alapjába véve mi magyarul beszélünk egymással.

Szerintem jó ötlet lehet, ha nem sajátítasz ki egy bizonyos játékot egy-egy nyelvhez, hanem pont hogy egy fajta játékot akár háromféle nyelven is játszotok. Az a tapasztalatom, hogy mikor exclusive egy fajta környezetben jön elő egy szó vagy fogalom és jóval többször hangzik el az egyik nyelven mint a másikon, valahogy nem áll rá a füle a kevésszer hallott nyelven levő megfelelőre. Ilyen példul nálunk az hogy beer, mivel csak az apja iszik sört, én nem, az angol nyelvhez kötődik és apához és az istennek sem akarja megtanulni, hogy "sör" mert nem használjuk majdnem soha magyarul, úgy veszi, hogy nem is fontos. (na én is jó szót hoztam fel példának). A másik a cica volt; van macska, akihez magyarul beszél mindenki és jó egy évbe került, míg a "cat" szó használatba került, addig magyar/angol szókörnyezetben csak a cica ment.

Érdekes, azt vettem észre, hogy a gyerekek is kategorizálják a nyelveket és hasonló módon, mint a nyelvészek, például a fiam megkülönbözteti a magyart, az angoltól, de például egy németül beszélőhöz lazán beszél angolul, ha kell, de már egy olasz vagy francia beszélővel alapból már sem a magyart sem az angolt nem használja (hamarabb mutogat) De ez már nem a témához tartozik, csak most úgy rádöbbentem :d

még egyszer sok sikert!
Katy

 
 

Köszönöm a válaszodat, akkor első körben megpróbálom így. Egy könyv/kártyacsomag képeit, három nyelven. Remélem, tényleg nem fogja összekeverni a kül. nyelvek szavait.

Köszi mégegyszer,
Kata
 
 


Sziasztok!

Készítek egy kutatást a többnyelvűséggel kapcsolatban. Kérlek, nézzétek meg, és ha van időtök és kedvetek, akkor töltsétek ki, ezt a kérdőívet!

Köszönöm szépen,
Bori

http://FreeOnlineSurveys.com/rendersurv ... gmnl437618
 
 

Hozzászólás írásához be kell jelentkezned!

Vissza: Gyermeknevelés

Jegyzetfüzet: